Ми говоримо Ленін, маємо на увазі — партія

39

Задовбали, кажете, виробники? Не можуть людською мовою назви продуктів вказати, а все якісь мудрі поєднання використовують? Я вам відкрию секрет, виробники тут абсолютно ні при чому, вони б і раді назвати макарони макаронами, а котлету котлетою, так не дають. Не дає прекрасна організація під назвою Росспоживнагляд. І зроблено це було з метою благий, щоб виробник не вводить споживача в оману узагальненими назвами. А ось, виявляється, замість цього тільки споживачів задовбали.

Знаєте, що таке макарони? Це трубчасті вироби довжиною не менше 15 сантиметрів і товщиною стінки не більше 1-2 міліметрів. Всі. Інше: макарони, ріжки, спіральки, бантики і т. д. — це макаронні вироби. Та ж історія і з котлетою. Продукт, що містить у собі тільки якийсь відсоток м’яса, а крім м’яса ще хліб, молоко, спеції та інше, хочете ви того чи ні, виробникам велено обізвати мясосодержащим продуктом. В ту ж купу разом з котлетами йдуть сосиски, сардельки, ковбаса… Всі вони відтепер іменуються мясосодержащим продуктом.

З джин-тоніком, ну тут взагалі все елементарно: те пійло, яке раніше іменувалося джин-тоніком, до класичного джину з тоніком має стільки ж відносини, як самовар до вертольота. Тому для всіх напоїв цього виду була придумана така ось класифікація: напій виготовлений на основі пива. Правда, звідки там пива взятися, я теж не розумію.

Так само і з усім іншим. Салат можна назвати салатом, тому, що салат — це листова зелень, а нарізані овочі з майонезом — це вже овочеве асорті з соусом. Булочку заборонено іменувати булочкою, тому що, напевно, так можна називати тільки якийсь окремий вид випічки (як з макаронами). Чай в пакетиках не можна називати чаєм, вівсянку — вівсянкою тому, що вони, швидше за все, теж якимось там певними параметрами не відповідають… Ну ви зрозуміли, так?

Від себе можу тільки побажати терпіння і поменше звертати увагу на всі ці «премудрості». Зрештою, якщо булочка до чаю смачна, то яка різниця, як її обізвав виробник, менш смачною адже вона від цього не стає?